Diapositiva anterior
Diapositiva siguiente

¡Uaaay! Ta’ malix mi peek´

Diapositiva anterior
Diapositiva siguiente

¡Uaaay! Ta’ malix mi peek´

Como yucateco estoy orgulloso de mis raíces, y no dejaré pasar esta oportunidad para presentarles unas cuantas palabras y expresiones que usamos en nuestro estado.  

Por Julio Leal Ortiz 

Querido lector, no me dejará mentir, estos “yucatequismos” los hemos dicho o escuchado al menos una vez: yo cuando me enfiesto siempre me estoy “Wixando” porque tomé mucha “Cheva”; o qué tal cuando nos dicen una adivinanza de la cual no sabemos respuesta y nos dicen “¿Matas tu pavo?”. 

Para poder decir estos “mayismos” hay que tomar en cuenta algunos factores: el primero es que la X suena como SH, por ejemplo, la palabra Ko’ox (Vamos) se pronuncia Coosh; asimismo,  la letra H suena como J, y en este caso Hunucmá se pronuncia como Junucmá. En muchas ocasiones, la palabra que lleva Ñ se sustituye por el uso de NI, teniendo ejemplos como Ninio o Ninia, en lugar de Niño o Niña; además, es muy frecuente que en la pronunciación eliminemos la LL, y en vez de decir Tortilla terminamos diciendo Tortía.  

Te comparto unos cuantos yucatequismos que podrías leer mientras estás en la escarpa disfrutando de una cheva: 

Achocado: Que está muy pegado. 

Alux: Duende maya. 

Anolar: Chupar, disolver en la boca. 

Aporrear: Golpear algo. 

Bobox: La parte baja de la espalda, coxis. 

Bulto: Bolsa de mujer o mochila. 

Buscar: Este es uno de los yucatequismos más confusos, pues funciona como sinónimo de encontrar. Ej. “Se me perdió mi cartera, ya la busqué por todos lados y no la busco por ninguna parte”

Calzonera: Traje de baño. 

Chan: Se refiere a algo hecho a medias. Ej. “Chan limpié mi casa antes de venir”.  

Chechón: Llorón 

Chel: Güero. 

Chevas: Cervezas 

Chichí: Abuela. 

Dar tu tanda: Invitar a los amigos a las chevas. 

Escarpa: Banqueta de calle 

Faja: Cinturón 

¡!: Expresión que se usa cuando algo da asco, en vez de ‘fuchi’ o ‘guácala’. 

Hacer chuc: Sopear. 

Huach: Se refiere a los foráneos, particularmente a los de la Ciudad de México. 

Huiro: Se usa despectivamente para nombrar a alguien “naco”. 

Heladez: Clima frío. Ej. Ya se siente la heladez

Loch: Apapachar, abrazar. Ej. “Ven, te hago loch

Majar: Machucar. Ej. ¡Ya me majé el dedo con la puerta!

Malix: Que no es de raza pura. Ej. “Mi perro es malix

Matar tu pavo: Cuando alguien se rinde. 

¡Maare!, ¡Uaay!, ¡puchis!: Expresiones de asombro o susto. Ej. “¡Uaaay me asustaste!”. 

Miriñaque: Mosquitero. 

Mulix: Se refiere al cabello rizado. Ej. “Mira qué mulix está tu pelo”. 

Pasar a: Se utiliza en lugar de ‘por poco’, ‘ya casi’. Ej. “Me pasó a morder el perro”

Pelaná: El significado literal es muy vulgar, aunque su uso popular es más como expresión de enojo y para referirse a alguien. Ej. “Ese pelaná de ah픓¡Pelaná! No encuentro mis llaves”

Peek: Perro. 

Perech: Algo que es de la medida exacta, que queda justo. Ej. “Me quedó perech la camisa”

Pirix: Trasero. 

Poch: Tener antojo. Ej. “Tengo poch de unas huayas. 

Quitarse: Irse. Ej. “Me quité a las nueve porque ya tenía sueño

Se gastó: Se terminó. Ej. “Se gastó la cochinita”

Tajador: Sacapuntas 

Tuch: Ombligo. 

Tsaats: Algo crujiente que quedó suave. Ej. “Está tsaats la chicharra” 

Wixar: Orinar. 

Xic: Axila. 

Xix: El sobrante que queda en un recipiente. ¿Vas a comer el xix de la cochinita? 

Xum: Pareja extramarital. 

Facebook
Twitter
LinkedIn