Como yucateco estoy orgulloso de mis raíces, y no dejaré pasar esta oportunidad para presentarles unas cuantas palabras y expresiones que usamos en nuestro estado.
Por Julio Leal Ortiz
Querido lector, no me dejará mentir, estos “yucatequismos” los hemos dicho o escuchado al menos una vez: yo cuando me enfiesto siempre me estoy “Wixando” porque tomé mucha “Cheva”; o qué tal cuando nos dicen una adivinanza de la cual no sabemos respuesta y nos dicen “¿Matas tu pavo?”.
Para poder decir estos “mayismos” hay que tomar en cuenta algunos factores: el primero es que la X suena como SH, por ejemplo, la palabra Ko’ox (Vamos) se pronuncia Coosh; asimismo, la letra H suena como J, y en este caso Hunucmá se pronuncia como Junucmá. En muchas ocasiones, la palabra que lleva Ñ se sustituye por el uso de NI, teniendo ejemplos como Ninio o Ninia, en lugar de Niño o Niña; además, es muy frecuente que en la pronunciación eliminemos la LL, y en vez de decir Tortilla terminamos diciendo Tortía.
Te comparto unos cuantos yucatequismos que podrías leer mientras estás en la escarpa disfrutando de una cheva:
Achocado: Que está muy pegado.
Alux: Duende maya.
Anolar: Chupar, disolver en la boca.
Aporrear: Golpear algo.
Bobox: La parte baja de la espalda, coxis.
Bulto: Bolsa de mujer o mochila.
Buscar: Este es uno de los yucatequismos más confusos, pues funciona como sinónimo de encontrar. Ej. “Se me perdió mi cartera, ya la busqué por todos lados y no la busco por ninguna parte”.
Calzonera: Traje de baño.
Chan: Se refiere a algo hecho a medias. Ej. “Chan limpié mi casa antes de venir”.
Chechón: Llorón
Chel: Güero.
Chevas: Cervezas
Chichí: Abuela.
Dar tu tanda: Invitar a los amigos a las chevas.
Escarpa: Banqueta de calle
Faja: Cinturón
¡Fó!: Expresión que se usa cuando algo da asco, en vez de ‘fuchi’ o ‘guácala’.
Hacer chuc: Sopear.
Huach: Se refiere a los foráneos, particularmente a los de la Ciudad de México.
Huiro: Se usa despectivamente para nombrar a alguien “naco”.
Heladez: Clima frío. Ej. “Ya se siente la heladez”.
Loch: Apapachar, abrazar. Ej. “Ven, te hago loch”.
Majar: Machucar. Ej. “¡Ya me majé el dedo con la puerta!”.
Malix: Que no es de raza pura. Ej. “Mi perro es malix”.
Matar tu pavo: Cuando alguien se rinde.
¡Maare!, ¡Uaay!, ¡puchis!: Expresiones de asombro o susto. Ej. “¡Uaaay me asustaste!”.
Miriñaque: Mosquitero.
Mulix: Se refiere al cabello rizado. Ej. “Mira qué mulix está tu pelo”.
Pasar a: Se utiliza en lugar de ‘por poco’, ‘ya casi’. Ej. “Me pasó a morder el perro”.
Pelaná: El significado literal es muy vulgar, aunque su uso popular es más como expresión de enojo y para referirse a alguien. Ej. “Ese pelaná de ahí”, “¡Pelaná! No encuentro mis llaves”.
Peek’: Perro.
Perech: Algo que es de la medida exacta, que queda justo. Ej. “Me quedó perech la camisa”.
Pirix: Trasero.
Poch: Tener antojo. Ej. “Tengo poch de unas huayas”.
Quitarse: Irse. Ej. “Me quité a las nueve porque ya tenía sueño”.
Se gastó: Se terminó. Ej. “Se gastó la cochinita”.
Tajador: Sacapuntas
Tuch: Ombligo.
Tsaats: Algo crujiente que quedó suave. Ej. “Está tsaats la chicharra”
Wixar: Orinar.
Xic: Axila.
Xix: El sobrante que queda en un recipiente. ¿Vas a comer el xix de la cochinita?
Xum: Pareja extramarital.